A intenção da escola é auxiliar todos seus usuários.
Neste sentido, apresentamos um pequeno esquema de significados de abreviações e nomes:
Livros:
A fonte primária de recursos aos quais serão referidos nesta escola são os livros já publicados da saga, em especial, as versões em português brasileiro.
Destacamos que, como até o momento as edições brasileiras atualmente disponíveis são as da Editora Caladwin, então estas serão consideradas como o “cânone” em nosso país, até a data em que sejam publicadas as edições da Editora Intrínseca. [Atualização em 15/08/2013:] Com a divulgação do prólogo e do primeiro capítulo pela Editora Intrínseca aqui, já atualizamos as atuais postagens para o linguajar da Editora Intrínseca e, de agora em diante, ABANDONAREMOS COMPLETAMENTE AS NOMENCLATURAS DA CALADWIN.
São as siglas:
- O Olho do Mundo: OOdM; e
- A Grande Caçadas: AGC.
Com relação às obras em inglês, nos referiremos da seguinte forma:
- New Spring: NS;
- The Eye of the World: TEotW;
- The Great Hunt: TGH;
- The Dragon Reborn: TDR;
- The Shadow Rising: TSR;
- The Fires of Heaven: TFoH;
- Lord of Chaos: LoC;
- A Crown of Swords: ACoS;
- The Path of Daggers: TPoD;
- Winter’s Heart: WH;
- Crossroads of Twilight: CoT;
- Knife of Dreams: KoD;
- The Gathering Storm: TGS;
- Towers of Midnight: ToM; e
- A Memory of Light: AMoL.
Futuramente serão adicionadas referências ao “The World of Robert Jordan’s The Wheel of Time” (O Mundo de A Roda do Tempo de Robert Jordan), não traduzido para o português e ao qual nos referiremos como “O Guia”.
Ademais, há muito se especula sobre o lançamento de uma Enciclopédia sobre A Roda do Tempo, cuja promessa feita pela própria Harriet McDougal, viúva do Criador (Robert Jordan), situa o lançamento de tal obra em, aproximadamente, um ano após o lançamento do AMoL, ou seja, em 2014.
Nomes:
Neste específico, sempre faremos menção ao nome em português, conforme a edição da Caladwin (até que esta seja substituída pela edição da Intrínseca) e, entre parênteses, ao nome em inglês. [Atualização em 15/08/2013:] a partir de hoje ABANDONAREMOS COMPLETAMENTE AS NOMENCLATURAS DA CALADWIN, sendo certo que já atualizamos as atuais postagens, fazendo, nelas, menção à nomenclatura da Caladwin, mas não pretendemos seguir, nas novas postagens, seguindo com a utilização da nomenclatura de tal edição, apenas da Intrínseca. Exemplo:
Monte do Dragão (Dragonmount).